– Et les courriers? - tradução para russo
Diclib.com
Dicionário Online

– Et les courriers?? - tradução para russo

L’enfant et les sortilèges; L'enfant et les sortilèges
  • André Hellé}}, 1925 год.
  • Декорации ко второй картине, парижская премьера в Опера-Комик 1926 года.
  • Портрет [[Колетт]] 1910-х годов
  • Лютеал — запатентованная в 1919 году модификация фортепиано
  • Костюм учителя арифметики (Маленького старичка), эскиз Поля Колена к постановке 1939 года
  • Жак Руше]] в 1914 году
  • Мария-Тереза Голей в роли Дитя, [[Опера-Комик]], 1926 год.
  • Рауль Гюнсбург
  • Декорации к мировой премьере оперы «Дитя и волшебство» Равеля в опере Монте-Карло, 1925 год.
  • Равель — солдат. Снимок 1916 года
  • 
Рене Леон, администратор Общества морских купален Монако.

Et les courriers?      
– А самолеты?
les courriers du cœur      
зов сердца
Les autres? pour vivre et pour aimer? ils peuvent s'appuyer sur l'Évangile ou la Constitution républicaine. Mais nous, aujourd'hui, quand tout autour de nous chancelle! Bien entendu il reste les courriers du cœur ... (M. Viancy, L'évidence du printemps.) — Другие, чтобы жить и любить, могут опираться на Евангелие или конституцию республики. Но мы, в наши дни, что остается нам, когда все вокруг нас колеблется! Само собой разумеется, зов сердца остается ...
par         
через (+ A), по (+ D);
aller à Sotchi par Moscou - ехать в Сочи через Москву;
passer par des épreuves - проходить/пройти через испытания;
regarder (jeter qch) par la fenêtre - смотреть (выбрасывать/выбросить что-л.) в окно;
sortir par la porte - выходить/выйти в дверь;
par le passage souterrain - по подземному переходу, подземным переходом;
par cette route - по этой дороге, этой дорогой;
par le chemin le plus court - самым коротким путём;
le bruit s'est répandu par tout le village - слух разошёлся по всей деревне;
de par le monde - по свету;
par monts et par vaux - по горам и долам; повсюду ;
voyager par terre, par mer, par la voie aérienne - путешествовать по суше [сушей], по морю [морем], по воздуху [воздушным путём];
tomber par terre - падать/упасть на землю;
être assis par terre - сидеть на земле;
passer par la poste - заходить/зайти на почту;
par ici - здесь; сюда;
par-là - там; туда;
par-ci, par-là - и тут и там; всюду; со всех сторон;
par en bas, par le bas - внизу; низом;
par en haut, par le haut - поверху; по верхней дороге;
par-devant - спереди; впереди;
par-derrière - сзади; позади;
в (+ A);
par beau temps (temps de brouillard, de pluie) - в хорошую (в туманную, в дождливую) погоду;
il sort par tous les temps - он гуляет в любую погоду;
par le temps qui court - в наше [в нынешнее] время;
comme par le passé - как прежде, как в былые времена [дни];
par un matin de printemps [как-то] весенним утром;
par une nuit sans lune [как-то] безлунной ночью;
par moments - временами, изредка;
по;
avancer par groupes - продвигаться вперёд группами;
boire par petites gorgées - пить маленькими глотками;
le vent souffle par rafales - ветер дует порывами;
procéder par ordre - действовать по порядку;
par ordre chronologique (alphabétique) - в хронологическом (в алфавитном) порядке;
par cœur - наизусть;
par exemple - например;
par exception - в виде исключения;
par trop... - чересчур;
par excellence - преимущественно, по преимуществу;
по; из; на; с; за;
par tous les moyens - любыми средствами, любым путём;
par ses propres moyens - своими средствами [силами);
par ce moyen - таким путём; с помощью этого средства;
par la force - силой;
par le fer et par le feu - огнём и мечом;
voyager par le train (par avion) - путешествовать поездом (самолётом);
partir par le premier train - уезжать/уехать [с] первым поездом;
expédier une lettre par la poste (par avion) - отправлять/отправить письмо по почте [авиапочтой];
répondre par retour du courrier - посылать/послать ответ с обратной почтой;
la porte est fermée par un verrou - дверь закрыта на засов;
je l'ai appris par le journal - я узнал это из газеты;
répondre par oui ou par non (par le silence) - отвечать/ответить да или нет (молчанием);
appeler qn par son nom - называть/назвать кого-л. по имени [по фамилии];
ce mot se termine par un signe mou - это слово оканчивается на мягкий знак;
multiplier (diviser) par trois - умножать/умножить (делить) на три;
il faut le prendre par les sentiments - надо воздействовать на его чувства; надо бить на [его] чувства;
on ne sait pas par quel bout le prendre - не знаешь, с какой стороны к нему подступиться;
prendre par la taille (le bras) - брать/взять за талию (за руку);
mener qn par le bout du nez - вить верёвки из кого-л.;
tiré par les cheveux - притянуто за волосы;
из; по; ради;
par devoir - из чувства долга;
par intérêt - ради выгоды; из корысти ;
par avarice - из [по] скупости;
par curiosité - из любопытства;
par pitié - из жалости;
par nécessité - по необходимости;
par quel hasard? - какими судьбами?;
par hasard - нечаянно, случайно;
par bonheur (malheur) - к счастью (с несчастью);
par miracle - чудом;
par accident - случайно;
par conséquent - следовательно;
l'exploitation de l'homme par l'homme - эксплуатация человека человеком;
il a été fusillé par les nazis - он был расстрелян нацистами;
la ville a été détruite par les bombardements - город был разрушен бомбардировками;
il a été soigné par un bon médecin - он лечился у хорошего врача, его лечил хороший врач;
faire faire un costume par son tailleur - шить костюм у своего портного;
il a fait porter la lettre par son fils - он поручил сыну доставить письмо;
il ne fait rien par lui-même - он ничего не делает сам;
ce fait par lui-même... - этот факт сам по себе...;
Guerre et Paix par Tolstoï - "Война и мир" Толстого;
le portrait d'Erasme par Holbein - портрет Эразма [Роттердамского] работы Гольбейна;
je l'ai appris par mes voisins - я это узнал от [через] соседей;
в; на; по;
deux fois par semaine - дважды в неделю;
plusieurs fois par jour - по нескольку раз в день [на день];
demander 10 francs par personne - требовать по десять франков с человека (на человека];
heure par heure - час за часом;
dix mètres carrés par personne - по десять квадратных метров на человека;
entrez deux par deux - входите по двое;
s'en aller par [groupes de] deux - уходить/уйти [группами] по двое;
acheter par caisses entières - закупать/закупить целыми ящиками;
с;
par qui je commence? - с кого мне начинать;
je commence par la fin - начну с конца;
il commença par nous raconter son voyage - он начал с рассказа о своей поездке;
"Tout finit par des chansons" - всё кончается песнями;
cela se terminera par une catastrophe - это кончится катастрофой;
il a fini par s'en aller - наконец[-то] он ушёл;
il termine par où il aurait dû commencer - он кончает тем, с чего должен был бы начать;
de par le roi - именем короля;
de par la loi - именем закона

Definição

Дары данайцев
(книжн.неодобр.) коварные дары, приносимые с предательской целью. Выражение из "Илиады": в легенде греки взяли Трою, соорудив огромного деревянного коня и подарив его троянцам. Внутри коня был спрятан отряд воинов.

Wikipédia

Дитя и волшебство

«Дитя́ и волшебство́» (иногда «Дитя и волшебства́» или «Дитя и чары», фр. L’Enfant et les Sortilèges) — одноактная опера-балет (фр. fantasie lyrique — музыкальная фантазия) Мориса Равеля в двух картинах (фр. parties) на либретто Колетт. Номер сочинения по каталогу Марна M.71. Создавалась в период с 1919 по 1925 год. Премьера состоялась 21 марта 1925 года в опере Монте-Карло под управлением Виктора де Сабаты и в хореографии Джорджа Баланчина при участии Русского балета Дягилева. Вторая после «Испанского часа» и последняя завершённая опера Равеля, описанная критиками как пример виртуозной инструментовки и тонкого психологического сюжета.

Ещё во время написания оперы композитор, по его собственному свидетельству, задумывал это сочинение, как «совершающее отход от всего конвенционального и традиционного» и долженствующее стать произведением из жизни автора. С присущим ему юмором, композитор говорил: «Это хорошо приготовленный стилистический коктейль из всех эпох: от Баха до… Равеля!».

Опера рассказывает о непослушном ребёнке: он не хочет выполнять домашнее задание, за что его наказывает мать. Мальчик громит все вокруг, но предметы и животные взбунтовались и хотят его проучить. На протяжении оперы мальчик меняет свое отношение к окружающему его миру, осознавая последствия своих поступков. Завершается опера общим хором зверей, простивших мальчика. Произведение носит автобиографический характер, о чём упоминал сам Равель. Франсис Пуленк, характеризуя автора «Болеро» и данное сочинение, говорил: «Жизнью Равеля была его мать. В сущности, в опере „Дитя и волшебство“ дитя, которое зовёт „мама“, протягивая руки,— это и есть сам Равель».

Exemplos do corpo de texto para – Et les courriers?
1. C‘est bien davantage que les tous–ménages (2%) et les courriers adressés sous pli fermé (1,5%), sans męme parler de la publicité classique.
2. L‘opération a gagné Milan, oů la mairesse Letizia Moratti esp';re imposer la męme censure aux défilés qui débuteront ce dimanche (LT du 18.0'.2006). Quant ŕ «l‘opinion publique», via les enquętes et les courriers des lecteurs, elle n‘en finit pas de s‘indigner du mauvais exemple donné aux adolescentes par les icônes de la mode.